понедельник, 16 октября 2023 г.

Апараджита Дэви Стути

 Апараджита Дэви Стути - Гимн Непобедимой Богине (Из «Дэви Махатмья») 



намо девйаи махадевйаи шивайаи сататам намах
намах пракритйаи бхадрайаи нийатах пранатах сма там

 Поклонение Богине, Великой Богине. Благой – непрестанное поклонение, перед Первопричиной мира, Милостивой мы смиренно склоняемся. 

раудрайаи нам нитйайаи гаурйаи дхатрйаи намо намах
джйотснайаи ченду-рупинйаи сукхайаи сататам намах 

Гневной, Вечной, Гаури, Вседержительнице – поклонение, Сияющей светом, подобным лунному, Радостной – непрестанное поклонение. 

калйанйаи праната вриддхйаи сиддхйаи курмо намо намах
наиритйаи бху-бхритам лакшмйаи шарванйаи те намо намах 

Прекрасной, Олицетворению успеха и сверхспособностей – поклонение, Разрушительнице, Основе бытия, Богине счастья, Губящей – поклонение. 

дургайаи дурга^парайаи сарайаи сарва-каринйаи
кхйатйаи татхаива кришнайаи дхумрайаи сататам намах 

Дурге, Устраняющей трудности, Сути всего, Вседелающей, Воспринимаемой как Темная и Дымчатая – непрестанное поклонение. 

атисаумйатираудрайаи натас-тасйаи намо намах
намо джагат-пратиштхайаи девйаи критйаи намо намах 

Самой Нежной и Самой Ужасной – поклонение, поклонение. Опоре мира, Богине действий – поклонение, поклонение. 

йа девй сарва-бхутешу вишну-майети шабдита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах 

Богине, известной среди существ как Иллюзия Бога Вишну, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу четанетй-абхидхййате
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
 

Богине, пребывающей во всех существах как сознание, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу буддхи-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах 

Богине, пребывающей во всех существах в форме разума, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу нидра-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах 

Богине, пребывающей во всех существах в форме сна, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу кшудха-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах 

Богине, пребывающей во всех существах в форме голода, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу чхайа-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах 

Богине, пребывающей во всех существах в форме тени, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу шакти-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах 

Богине, пребывающей во всех существах в форме силы, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу тришна-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
 

Богине, пребывающей во всех существах в форме жажды, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу кшанти-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах 

Богине, пребывающей во всех существах в форме терпения, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу джати-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах 

Богине, пребывающей во всех существах в форме рождения, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу ладжджа-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах 

Богине, пребывающей во всех существах в форме смущения, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу шанти-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах 

Богине, пребывающей во всех существах в форме покоя, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу шраддха-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах 

Богине, пребывающей во всех существах в форме веры, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу канти-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах 

Богине, пребывающей во всех существах в форме красоты, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу лакшмй-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах 

Богине, пребывающей во всех существах в форме счастья, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу вритти-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах 

Богине, пребывающей во всех существах в форме деятельности, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу смрити-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
 

Богине, пребывающей во всех существах в форме памяти, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу дайа-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах 

Богине, пребывающей во всех существах в форме сострадания, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу тушти-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас'-тасйаи намо намах
 

Богине, пребывающей во всех существах в форме удовлетворения, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу мат-ри-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
 

Богине, пребывающей во всех существах в форме Матери, – поклонение, поклонение, поклонение. 

йа деви сарва-бхутешу бхранти-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
 

Богине, пребывающей во всех существах в форме сомнения, – поклонение, поклонение, поклонение. 

индрийанхм-адхиштхатрй бхутанам чакхилешу йа
бхутешу сататам тасйаи вйапти-девйаи намо намах 

Богине, проникшей во все существа вселенной и контролирующей все их чувства, – поклонение, поклонение. 

чити-рупена йа критснам-этад-вйапйа стхита джагат
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах 

Богине, пронизывающей весь этот мир в форме Сознания, – поклонение, поклонение, поклонение.




Комментариев нет:

Отправить комментарий