Апараджита Дэви Стути - Гимн Непобедимой Богине (Из «Дэви Махатмья»)
намо девйаи махадевйаи шивайаи сататам намах
намах пракритйаи бхадрайаи нийатах пранатах сма там
Поклонение Богине, Великой Богине. Благой – непрестанное поклонение, перед Первопричиной мира, Милостивой мы смиренно склоняемся.
раудрайаи нам нитйайаи гаурйаи дхатрйаи намо намах
джйотснайаи ченду-рупинйаи сукхайаи сататам намах
Гневной, Вечной, Гаури, Вседержительнице – поклонение, Сияющей светом, подобным лунному, Радостной – непрестанное поклонение.
калйанйаи праната вриддхйаи сиддхйаи курмо намо намах
наиритйаи бху-бхритам лакшмйаи шарванйаи те намо намах
Прекрасной, Олицетворению успеха и сверхспособностей – поклонение, Разрушительнице, Основе бытия, Богине счастья, Губящей – поклонение.
дургайаи дурга^парайаи сарайаи сарва-каринйаи
кхйатйаи татхаива кришнайаи дхумрайаи сататам намах
Дурге, Устраняющей трудности, Сути всего, Вседелающей, Воспринимаемой как Темная и Дымчатая – непрестанное поклонение.
атисаумйатираудрайаи натас-тасйаи намо намах
намо джагат-пратиштхайаи девйаи критйаи намо намах
Самой Нежной и Самой Ужасной – поклонение, поклонение. Опоре мира, Богине действий – поклонение, поклонение.
йа девй сарва-бхутешу вишну-майети шабдита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, известной среди существ как Иллюзия Бога Вишну, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу четанетй-абхидхййате
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах как сознание, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу буддхи-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме разума, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу нидра-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме сна, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу кшудха-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме голода, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу чхайа-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме тени, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу шакти-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме силы, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу тришна-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме жажды, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу кшанти-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме терпения, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу джати-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме рождения, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу ладжджа-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме смущения, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу шанти-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме покоя, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу шраддха-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме веры, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу канти-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме красоты, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу лакшмй-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме счастья, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу вритти-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме деятельности, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу смрити-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме памяти, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу дайа-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме сострадания, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу тушти-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас'-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме удовлетворения, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу мат-ри-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме Матери, – поклонение, поклонение, поклонение.
йа деви сарва-бхутешу бхранти-рупена самстхита
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пребывающей во всех существах в форме сомнения, – поклонение, поклонение, поклонение.
индрийанхм-адхиштхатрй бхутанам чакхилешу йа
бхутешу сататам тасйаи вйапти-девйаи намо намах
Богине, проникшей во все существа вселенной и контролирующей все их чувства, – поклонение, поклонение.
чити-рупена йа критснам-этад-вйапйа стхита джагат
намас-тасйаи намас-тасйаи намас-тасйаи намо намах
Богине, пронизывающей весь этот мир в форме Сознания, – поклонение, поклонение, поклонение.
Комментариев нет:
Отправить комментарий